Assessing learning and socialization is both complex and difficult. |
Оценить результаты обучения и подготовки к жизни в обществе одновременно сложно и трудно. |
The principle of equality between women and men and girls and boys should be integral to socialization processes. |
Разъяснение принципа равенства женщин и мужчин и девочек и мальчиков должно составлять неотъемлемую часть процессов подготовки к жизни в обществе. |
She/he is also guaranteed basic health care, socialization programmes and freedom of religion. |
Иностранцу гарантированы также первичная медицинская помощь, программа подготовки к жизни в обществе и свобода религии. |
Those who survive are often physically injured and psychologically scarred, having lost years of schooling and socialization. |
Те из них, кому удается выжить, часто страдают от физических и психологических травм, отдав годы своей жизни войне вместо образования и подготовки к жизни в обществе. |
Socio-cultural beliefs, which form an integral part of the socialization process, and the gendered education and training most men and women are exposed to from early childhood, for example, are not easily modified. |
Так, например, нелегко изменить социально-культурные представления, являющиеся неотъемлемой частью процесса подготовки к жизни в обществе, а также образование и профессиональную подготовку, которые получают большинство мужчин и женщин с раннего детства и в которых учитывались гендерные факторы. |
Building on the process of early childhood development, the early years of primary school are especially critical - for basic learning and socialization and for the early identification of patterns of systemic discrimination and exclusion and of individual disability. |
В зависимости от процесса развития в раннем детстве первые годы обучения в начальной школе имеют особое значение для базового образования и подготовки к жизни в обществе и для раннего выявления проявлений хронической дискриминации и отчуждения и индивидуальной нетрудоспособности. |
Although there is no intentional segregation, the cultural practices and socialization processes have a large part to play in students' choice of courses and perpetuate the predominance of girls in traditionally female-identified courses and boys in traditionally male-identified ones. |
Хотя преднамеренной сегрегации не наблюдается, культурная практика и процессы подготовки к жизни в обществе играют большую роль в выборе учащимися курсов и ведут к сохранению преобладания девушек на курсах, где они традиционно преобладают, и мальчиков - на тех курсах, где традиционно преобладают мужчины. |
Those who survive are often physically injured and psychologically scarred, having lost years of schooling and socialization. |
Те, кто выжил и, нередко, был физически и психологически травмирован, потеряли годы, в которые обычно происходит процесс школьного обучения и подготовки к жизни в обществе. |
Because of that ability, traditional forms of socialization, such as family and school, are increasingly challenged and surpassed. |
Эта способность ведет к тому, что такие традиционные формы подготовки к жизни в обществе, как семья и школа, все чаще ставятся под вопрос или игнорируются. |
It deprives them of their childhood, while the lost years of nutrition, education and socialization reduce their prospects for the future. |
Такая ситуация лишает их детства, а годы лишений, вызванные недоеданием, отсутствием доступа к образованию и должной подготовки к жизни в обществе, снижают их перспективы на будущее. |
Young persons should have an active role and partnership within society and should not be considered as mere objects of socialization or control. (United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency para. 3) |
Молодые люди должны играть активную роль в обществе и быть его полноценными участниками и не должны рассматриваться лишь как объекты для подготовки к жизни в обществе или контроля . (Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних, пункт З.) |